Alex | και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων
|
ASV | And all the people answered and said, His blood [be] on us, and on our children.
|
BE | And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
|
Byz | και αποκριθεις πας ο λαος ειπεν το αιμα αυτου εφ ημας και επι τα τεκνα ημων
|
Darby | And all the people answering said, His blood [be] on us and on our children.
|
ELB05 | Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
|
LSG | Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!
|
Pesh | ܘܥܢܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܕܡܗ ܥܠܝܢ ܘܥܠ ܒܢܝܢ ܀
|
Sch | Und alles Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder!
|
Web | Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
|
Weym | "His blood," replied all the people, "be on us and on our children!"
|